Utöver årets föreläsningar, workshops och verktygspresentationer kommer vi att bjuda på nätverkande, mingelmöjligheter, gruppdiskussioner, årsmöte och festlig middag.

Key Note Speaker

Projektet Begriplig text – Vad som gör texter enkla att läsa och förstå

Ester Hedberg (Bild: Ylva Bjelle)

Projektet bedriver ingen forskning, utan samlar erfarenheter och kunskaper från våra medlemmar och andra med lässvårigheter av olika slag. Det finns arbetsgrupper där vi bollar med representanter från organisationerna och från producentleden. I workshops och andra tillfällen diskuterar vi resultaten med sakkunniga från olika håll.
Bakom projektet står Afasiförbundet, Autism och Aspergerförbundet, Dyslexiförbundet, och Förbundet FUB (för personer med utvecklingsstörning).

Ester är projektledare för Begriplig text, journalist i botten, och tidigare redaktör för Dyslexiförbundets tidning Läs&Skriv.

 

Föreläsningar

Turn your translation efforts into a true business strategy

FTI talare - Louise

Louise Stengard Kristiansen, Globalization Strategist, ProStrategy

Got a translation services strategy? What does it really mean to be strategic with translations today? Are you dragged down by a manual workflow? New, innovative technologies—such as machine translation and content connectors—may help you achieve your organization’s global pursuits. The right technology can automate some steps of the translation process to help you meet quicker turnaround demands and achieve long-term cost savings.

We will explore the importance of standardizing source content, and doling out some tips so you can implement these practices to boost translation quality, consistency and overall cost efficiencies in your translation program.

Louise has 17 + years’ experience from the translation industry including 10 years as self-employed. During these years, Louise have worked close to clients not only finding the best translation processes but also helping find and develop better and more effective documentation processes. 2017 she started the company ProStrategy where she works as a Globalization Strategist.
“Louise is a seldom breed: she has that wonderful combination of genuine passion for multilingual communication coupled to real insight into how to implement the technology required to make it happen. Add amazing stamina and a desire to keep ahead of trends in an ever-changing market, and you’ve got pretty much all you need to have in a language solutions’ consultant geared for the future.” – Robert Etches, Head of Translation Innovation, TextMinded

 

Information i varje situation – Från papper till …?

GhazalHatami

Ghazal Hatami, Information Engineer, Interdoc Consultants AB

DanielBengtsson

Daniel Bengtsson, Solution Engineer, Interdoc Consultants AB

Vi står inför ett paradigmskifte med Information 4.0, men vad betyder alla de uttryck som cirkulerar, och hur påverkar de mig i mitt arbete. Vi förklarar hur man praktiskt omvandlar den idag ensidiga informationen till en värdefull tillgång som är återanvändbar, mångsidig, och intelligent. Information för varje situation!

Ghazal har mer än 10 års erfarenhet av att arbeta med informationshantering. Efter att ha tagit sin högskoleingenjörsexamen inom informationsteknik och kommunikation började hon sin karriär som teknisk redaktör och projektledare i ett världsledande industriföretag i Sverige, under dessa år har hon har även jobbat med Training och kommunikation.

Daniel har en bakgrund som Mjukvaruingenjör och Scrum Master/Agile coach. Han tog sin civilingenjörsexamen i informations- och kommunikationsteknik 2007. Som lösningsingenjör på Interdoc arbetar han i huvudsak med att anpassa SCHEMA ST4 för att matcha kundernas behov.

 

Från strukturerat kaos till ostrukturerad ordning

Gunilla Fåk, SAAB

Presentationen kommer att beskriva arbetsprocessen med att införa ett nytt arbetsverktyg för framtagning av publikationer och att ta fram processer för ett gemensamt arbetssätt över produktgränserna inom området Stöd- och träningssystem.

Gunilla har 20 års erfarenhet inom teknisk information, och har bl.a. arbetat som teknikinformatör på Ericsson med främst mjukvarudokumentation, både som konsult och anställd. Gunilla är sedan 6 år tillbaka redaktör för kunddokumentation på Saab Aeronautics, stöd- och träningssystem.

 

“Watch your language!” – Write it right, right from the start!

DeclanMadden

Declan Madden, Språkbruket Education AB

Att skriva teknisk dokumentation är i sig en specialiserad färdighet; att skriva på engelska är en utmaning. Teknikinformatörer måste behärska det engelska språket om slutprodukten ska ge ett professionellt intryck. Det krävs kompetens och kunskap.
Informationen ska sedan översättas till en rad andra språk. Om engelskan inte är av mycket hög kvalitet kommer allvarliga fel och brister att spridas till arbetsplatser över hela världen.
Kontinuerlig kompetensutveckling i det engelska språket är det enda sättet att nå målet.

Declan har utbildat alla kategorier av personal i företag som behöver teknisk engelska eller affärsengelska i sitt arbete. Han är irländare, bosatt i Sverige sedan 1977, egen företagare och språkkonsult.
Declan har specialiserat sig inom området: det engelska språket i teknisk dokumentation. Han har skapat The Technical Writing Workshop en skrivutbildning specialanpassad till teknikinformatörer. Ca 600 teknikinformatörer har deltagit i kursen hittills.

Slack, github och produktinformation

Monique Pehrsson, Semcon

Vilka utmaningar finns det för startups och tillväxtföretag som vill undvika traditionell teknikinformation och istället erbjuda produktinformation för olika målgrupper, och i olika distributionskanaler? Hur hittar man kostnadseffektiva lösningar som samtidigt är framtidssäkrade?

Monique has an education in technical communication and has worked for over 20 years with information design in different technology areas. She currently work for Semcon. In 2016 she was voted Technical Communicator of the year by FTI – The Swedish Association for Technical Communicators.
During the years Monique has worked with a variety of assignments and roles within all types of technology segments such as industry, telecommunication, IT, Software development, Automotive, pulp and paper.

 

Kommunikation, kommunikation, och kommunikation!

Erika Klingler, Semcon

Som projektledare ägnar man runt 80% av sin tid till kommunikation. Det är därför viktigt att sätta strukturen för kommunikation genom bland annat intressentanalys, tydliga roller och ansvar, möten och mötesanteckningar, åtgärdslistor och beslutsloggar.
Denna presentation om projektledning kommer att fokusera på ett av de viktigaste områdena inom projektledning och kommunikation som jag som projektmedlem/teknikinformatör kan bidra till genom att ställa krav och ge förslag.

Erika har arbetat inom projektområdet de senaste 25 åren som projektledare, lärare, facilitator och VD. Hon är en uppskattad talare i ämnen som kommunikation, konflikthantering, och strategisk projektledning.
Erika är ICC -certifierad coach och har coachat chefer, projektledare och andra, exempelvis för att förbättra sin kommunikations- och ledarförmåga. Erika jobbar för närvarande som projektledare för teknikinformation för 5G på Ericsson.

 

Hur du jobbar med illustrationer på ett effektivt sätt

Nick Lindblom, Autotech

Nick kommer gå igenom arbetsprocessen för framtagning av illustration. Från skiss till färdigt vektorformat.
Han kommer prata om vad man bör tänka på och hur man kan effektivisera moment. Nick kommer också visa exempel på tekniker man kan tillämpa för att höja kvaliteten på illustrationerna.

Nick började med att tatuera dödskallar på vännerna hemma i köket men halkade in på teknisk illustration istället.
Han jobbar idag som teamledare för en grupp informationsdesigners på Autotech i Karlstad. Nick är en av de första som gick YH-utbildningen Teknikillustratör i Arvika. Under utbildningen fick han kontakt med Autotech och har jobbat där sedan dess.
Nick har skrivit text och producerat illustrationer för flera olika branscher, och arbetar i en mängd olika verktyg. Han undervisar bland annat i Adobe Illustrator och Adobe InDesign.

 

Tips och tricks om du vill ge dig på 3D

Joakim Spetsmark, Infomagine

En genomgång av arbetssätt och metoder för att jobba i 3D, vad man undviker, och vad som är genomförbart. Jocke kommer att visa några exempel på olika typer av 3D-jobb, och lite av idéerna bakom.

Jocke driver idag företaget InfoMagine och har arbetat med allt från modellsnickare till servicetekniker på fältet, men fastnade i 3D och informationsvärlden efter utbildning till spelutvecklare/designer. Jocke har arbetat med interaktiva servicemanualer och reservdelskataloger i 3D de senaste 10 åren och vet vad som går att göra enkelt, vilka genvägar man kan ta, och vilka saker som ska undvikas.

 

Triple Stores och Graf-databaser – vad är det?

Kort introduktion till alternativ teknik

Magnus Vinterhav, Vinterhav IT

Magnus har på senare tid intresserat sig för den nya och kommande tekniken kring AI och maskininlärning. Han kommer att försöka sig på att förklara lite av grunderna i den nya tekniken samt att framtidsspana hur påverkan blir för vår bransch.

Magnus Vinterhav är IT-konsult i sitt eget företag Vinterhav IT. Han är teknisk generalist och problemlösare med stor bredd inom IT. Med 20 års erfarenhet inom branschen och en konstant nyfikenhet löser han problem på alla nivåer.

 

Single Sourcing Saves Time and Money

Per Frederiksen, Write2Users

FSI Powertech (DK) approached Write2Users with a desire to simplify the production process for their 21 user manuals in 28 languages. Per Frederiksen explains how W2U designed the Madcap Flare project to cover all the products and how the localization process was planned from the outset. W2U also shows how Madcap Capture and Analyzer were used for important tasks in the project.

Per has been involved in technical communication and localization management since 1991 where he started as a Technical Writer with Radiometer Medical A/S in Denmark.
Per moved from pure paper-based documentation to online help as early as 1995 creating Winhelp output from an Information Mapping based template in Word. In retrospect, this template was actually real topic based authoring, but we did not know that term at that time.
In 1997, Per moved to 7-Technologies A/S (7T), a software company developing an automation system for industrial processes. Per stayed in 7T for 13 years and had many different responsibilities. The main tasks were technical writing, localization management, developing and hosting training workshops. For more than 9 years Per was also the webmaster at 7T and deeply involved in an online sales and training strategy.
In 2010 Per left 7T to create his own company, Write2Users. Today W2U has a couple of employees, four software partners, numerous freelancers and a wide professional network.

 

Kollaborativ framtagning av Teknikinformation

Markus Eriksson, Zert

De senaste 8 åren har Zert jobbat i distribuerande team i sin programvaruutveckling.
Utmaningar inom kvalitet och kommunikation i det sättet att jobba hittar vi även hos våra kunder som producerar teknikinformation.
Ett område med utvecklingspotential är granskningsprocessen, där många idag jobbar i PDF:er och mail.
Med utgångspunkt från mjukvaruutveckling och de metoder och stödverktyg som används där började vi spåna på ett smart och enkelt sätt att jobba kollaborativt med framtagning av TI. Nu tre år senare har vi kommit en bra bit på vägen.

Markus Eriksson jobbar som konsult inom CE-märkning/Maskinsäkerhet, Riskhantering och Teknisk dokumentation på Zert AB.
Han är produktägare och har under de senast tre åren ansvarat för ett projekt där Zert lyft produkten CLM från att vara en klient/server-programvara till en produktions- och publiceringstjänst i molnet.
Markus har en MSc i Teknisk design med en inriktning mot produktutveckling. Att det sen blev systemutveckling och teknikinformation var bara en slump.

 

Yrkeshögskola – education on demand

Lisa Leffler-Peura, Hermods

Hermods har sedan några år drivit en ettårig utbildning till ”Teknikinformatör”. Vi berättar om arbetssättet att bygga utbildningar efter branschens behov, från ax till limpa.

Lisa har en utbildningsbakgrund inom data och system, men hamnade i ett helt annat skrå efter att IT-bubblan brast. Via en nätverkskontakt kom hon in på personalarbete, och har nu arbetat brett inom HR och utbildning sedan 2001. Lisa har varit verksam som projektledare inom yrkeshögskolan sedan 2014.

 

How to be successful with global messaging in a connected content environment

Erik Arent, Solutions Architect, Xplanation

Erik has been working with Flare from a translation perspective for a long time, developing flexible solutions that can adjust to
changing customer requirements.
As Solutions Architect at Xplanation, Erik works with companies that have translation needs and require customized solutions.
10 years of operational experience from the translation industry combined with an inquisitive mind and a knack for fixes make up a
potent cocktail.
Erik holds a degree in English from Aarhus University.